In oktober 1998 waagde ik de grote stap naar een onzeker, zelfstandig bestaan als vertaalster.

Of ik dacht daar van te kunnen leven“, was de meest gehoorde reactie destijds.

Want binnenkort zijn er geen vertalers meer nodig, dan doet de computer dat toch“, was vaak de zin die daarop volgde… Waarop ik antwoordde dat het zo’n vaart wel niet zou lopen, dat taal iets heel complex is en computers toch nog ‘domme beestjes’ zijn.

Inmiddels zijn computers al een heel pak slimmer: een automatische vertaling blijkt soms al goed genoeg om in grote lijnen te begrijpen wat er staat. Al mag je zeker niet te kritisch zijn, want machinevertalingen blijken niet op een woordje meer of minder te kijken… En geef toe, een ontkenning die ontbreekt, dat kan wel enorme gevolgen hebben!

Onze geschiedenis in een notendop: die eerste jaren werkte ik als freelance vertaler, meestal in opdracht van grote buitenlandse vertaalbureaus. Ook het internet stond nog in haar kinderschoenen. Zo was ik destijds – in 1998 dus – de eerste persoon in het dorp met een internetaansluiting!

Steeds vaker kreeg ik van tevreden rechtstreekse klanten de vraag of ik ook teksten naar andere talen, zoals het Frans en het Engels kon leveren. Dus ging ik op zoek naar collega’s die native speaker waren in deze talen. En zo ontstond Taalbureau Ann Vanden Poel, dat in 2004 dan verpopte tot vertaalbureau Ad Verbum.

Inmiddels beschikken we over een vertalersdatabase van meer dan 700 vertalers wereldwijd, elk met hun eigen taalcombinatie, specialisatie en ervaring. 99% van onze opdrachten komt vandaag van bedrijven en overheidsorganisaties die dagelijks beroep op ons doen voor de vertaling van hun communicatie, website, contracten, vragenlijsten, etc.

Inmiddels zijn we al twintig jaar verder en kan ik met de glimlach bevestigen dat ik ervan kan leven. Meer zelfs, ik zit elke dag opnieuw op de eerste rij in een sector en wereld die razendsnel evolueert, waardoor ik me elke dag opnieuw mag verdiepen in boeiende onderwerpen. En dus elke dag enorm veel bijleer! Vertalen een saai vak, dacht u? Toegegeven eenzaam kan het soms wel zijn, maar saai is het zelden! Die 20 jaar zijn in een zucht voorbijgevlogen. Time flies when you’re having fun!

Vertaalbureau Ad Verbum publiceert regelmatig blogartikels over taal- en vertalen. Wil je graag meer weten over wie we zijn en wat we doen?  Lees dan zeker verder. Een vraag, opmerking of suggestie? Neem contact met ons op!