Un texte de base (= texte source) irréprochable forme le fondement d’une traduction de qualité.

Voici 11 conseils à garder à l’esprit pour la rédaction d’un texte soigné, essentiel à une communication précise et efficace :

  1. Veillez à structurer clairement le texte à traduire : titre, sous-titre, corps de texte, etc.
  2. Pensez toujours au public auquel s’adresse votre texte (et n’oubliez pas de nous le communiquer, cf. point 11). Votre groupe cible détermine le style, la forme, le choix des mots, etc.
  3. Rédigez un texte source sans ambiguïté et sans faute, qui ne laisse aucune place à des erreurs d’interprétation.
  4. Vérifiez la ponctuation ! Tous les points d’interrogation sont-ils bien là ? Supprimez aussi les points d’exclamation superflus !!!! Prêtez attention à la bonne utilisation des virgules et des inégalables points-virgules ; et n’oubliez pas le point final.
  5. Vérifiez que vous n’avez pas laissé d’espace superflue. Cela peut sembler futile, mais en pratique, une espace en trop ou trop peu peut mener à des situations hilarantes…
  6. Lisez votre texte à voix haute : vous entendrez automatiquement si certaines phrases sont trop longues, si des transitions coincent ou si une pause (= une virgule) est nécessaire.
  7. Veillez à ne pas abuser des majuscules. C’est une tendance qui nous vient de l’anglais, mais le français utilise en réalité les majuscules de façon plutôt parcimonieuse.
  8. Passez votre texte au crible du correcteur d’orthographe, mais n’oubliez pas que cet outil n’est pas infaillible. Il est possible que vous ayez validé des fautes dans le passé. Restez donc attentif et critique.
  9. Deux paires d’yeux valent mieux qu’une ! Faites relire votre texte par un collègue qui en connait moins le sujet. Peut-être repèrera-t-il ou elle des erreurs ou des problèmes d’interprétation qui vous ont échappé, car le texte vous est devenu trop familier.
  10. Essayez de toujours nous fournir une version définitive. Ainsi, la traduction pourra être réalisée en une seule fois, avec une terminologie et dans un style cohérents.
  11. Le contexte est essentiel ! Communiquez-nous les informations de contexte nécessaires pour que nous puissions en tenir compte dans la traduction et veillez à ce que votre texte fasse mouche.

Découvrez aussi nos autres conseils linguistiques.

Pour toute question, remarque ou suggestion, n’hésitez pas à nous contacter!