Dunglish of steenkolenengels is een benaming voor zeer slecht Engels, zoals dat wordt gesproken door Nederlandstaligen die het Engels onvoldoende beheersen.
De term gaat terug op de hybride taal die rond 1900 door Nederlandse havenarbeiders werd gebruikt om te communiceren met de bemanning van steenkolenboten uit Groot-Brittannië. Het woord wordt gebruikt voor taalfouten in het Engels die zijn terug te voeren op verwarring met het Nederlands.
Het Engelse woord voor ‘steenkolenengels’ is Dunglish, een samentrekking van de woorden Dutch (“Nederlands”) en English (“Engels”). Het gaat daarbij niet per definitie om taalfouten. Ook Dutchisms vallen onder deze noemer.
Onder enkele leuke voorbeelden:
vertaalde uitdrukking: | correcte Engelse uitdrukking: |
it goes him before the wind (het gaat hem voor de wind) |
everything always goes his way |
get old cows out of the ditch (oude koeien uit de sloot halen) |
to open up old wounds |
to lie as if it’s printed (hij liegt alsof het gedrukt staat) |
to lie through one’s teeth |
Heb je een Engels vertaalproject op de planning staan?
Neem dan zeker contact op met Ad Verbum. We helpen je graag met raad en daad verder.
Lees ook onze andere taaltips.
Bron:
Steenkolenengels – Wikipedia