Kwaliteitsvertalingen door moedertaalsprekers

vertaling

11 tips voor een vlekkeloze brontekst

Een onberispelijke basistekst (= brontekst) vormt het fundament voor een kwaliteitsvertaling. Hou bij het schrijven de volgende 11 tips in het achterhoofd en leg zo de basis voor een heldere en gerichte communicatie: Zorg voor een duidelijke structuur in de te vertalen tekst: titel, subtitel, body, etc. Hou steeds in [...]

2019-07-26T14:37:12+02:0026 juli 2019|Categorieën: Taaltips|Tags: , , , |

Vertaalsoftware: een aanrader voor jouw bedrijf?

Biedt vertaalsoftware een meerwaarde voor jouw bedrijf? Dat hangt ervan af, maar het is zeker het overwegen waard. In sommige gevallen is de return on investment best groot! Ieder bedrijf focust zich het liefst op haar kernactiviteit. Vertalingen vormen vaak een van de vele elementen die gewoon nodig zijn voor [...]

Overheden, investeer in talenstudies en vertaalopleidingen

"Een beschaafde natie in Europa is het aan zichzelf verplicht een vertaalcultuur gaande te houden en dus te investeren in taalopleidingen binnen en buiten het taalgebied. Dat is concrete cultuurpolitiek." (bron: www.de-lage-landen.com) We delen niet vaak een artikel, maar voor dit artikel maken we graag een uitzondering: https://www.de-lage-landen.com/article/beste-vlaamse-en-nederlandse-overheden-investeer-in-talenstudies-en-vertaalopleidingen?fbclid=IwAR0X2PO8rOpL4MKsDKrUCtK3x3Mj4GVJuJgYKOIcuoMLAtj0M-gm8naYiUolen Interessante lectuur [...]

Welke talen leveren wij?

Vaak krijgen we de vraag welke talen we allemaal kunnen leveren... die lijst is natuurlijk lang, heel lang. Maar bij deze toch een poging om die vaak gestelde vraag te beantwoorden! Naast onze gebruikelijke taalcombinaties, zijnde Frans, Engels, Spaans, Duits, Nederlands, Italiaans en Portugees, verzorgen we ook opdrachten in en [...]

Apen en vertalingen: zoek het verband

Net zoals in elke sector, is ook de prijs in de vertaalsector vaak een doorslaggevend element. Toch doe je er goed aan om van de prijs geen beslissende factor te maken, maar ook rekening te houden met andere factoren zoals de kwaliteit, de ervaring en de expertise van het vertaalbureau [...]

Tot 2250 euro besparen op de vertaling van digitale media? Dat kan!

Misschien droom je ervan om je producten en diensten ook over onze landsgrenzen heen aan de man te brengen? Een van de zaken die je dan nodig hebt is een meertalige website en/of andere digitale communicatie. Dat is een hele uitdaging, eentje waarmee we jou bij vertaalbureau Ad Verbum graag [...]

Cultuur en techniek

De eerst vorst aan de grond en we mogen het cijfertje '11' in de datum zetten: 2017 begint op zijn einde te lopen! Tijd om even terug te blikken op het voorbije jaar. Naast een aantal hele grote, technische vertaalprojecten hebben we ook meegewerkt aan enkele hele fijne, interessante culturele [...]

Automatische vertalingen: never a dull moment

Toen ik dit weekend de weersvoorspelling opzocht op het internet kwam ik het volgende tegen als weekoverzicht: Ma Di Trouwen Do Vr Za Zon... euh? Trouwen?! Ik moest zowaar twee keer kijken! Trouwen?! Blijkbaar moeten we woensdag allemaal massaal trouwen? Met zo'n temperaturen (19-20°) kan je slechter treffen, maar toch, [...]

Laad meer berichten