freelance vertaler

Cultuur en techniek

De eerst vorst aan de grond en we mogen het cijfertje '11' in de datum zetten: 2017 begint op zijn einde te lopen! Tijd om even terug te blikken op het voorbije jaar. Naast een aantal hele grote technische vertaalprojecten hebben we ook meegewerkt aan enkele hele fijne, interessante culturele [...]

Laatste dagen voor het einde van wereld…

  Toen een collega me deze ochtend vroeg of het wel nog de moeite was om tegen 21 december nog iets te vertalen, schoot ik toch even in de lach.Ik antwoordde: “Je weet maar nooit dat het nog tot het tot ’s avonds duurt voor de wereld vergaat. Dan heeft [...]

Taaltip: ‘Wij herinneren (ons) haar als …’

'Wij herinneren haar als een bevlogen docente.' Zulke zinnen komen vaak voor, maar ze zijn niet juist. Er moet een wederkerend voornaamwoord bij: 'Wij herinneren ons haar als een bevlogen docente.' Het Nederlands verschilt hierin van het Engels; to remember someone kan niet vertaald worden als iemand herinneren. Herinneren kan [...]

Op naar 2012!

Soms zou het lachen je vergaan... als je naar het nieuws kijkt, kranten leest, mails van de nieuwsredacties binnenkrijgt. De toekomst ziet er niet bepaald rooskleurig uit, soms zou je het als ondernemer spaans benauwd van krijgen. Soms vraag je je af, waarom doe ik dit toch? Zelfkastijding? En dan is er weer een [...]

2011-12-20T09:40:54+00:00 20 december 2011|Categorieën: Een vleugje filosofie...|Tags: , , , |

Van freelance vertaler tot vertaalbureau

Toen ik vele jaren geleden mijn broek/rok sleet op de banken van de tolkenschool in Gent, kon ik ondanks mijn doorgedreven passie voor talen nooit bevroeden dat ik zovele jaren later zelf een vertaalbureau zou runnen. Want zeg nu eerlijk: vertalers hebben een saai imago! Het internet (dat toen nog [...]

2009-05-28T11:12:37+00:00 28 mei 2009|Categorieën: Vertaalbureau|Tags: , , , , |