Kwaliteitsvertalingen door moedertaalsprekers

talen

Overheden, investeer in talenstudies en vertaalopleidingen

"Een beschaafde natie in Europa is het aan zichzelf verplicht een vertaalcultuur gaande te houden en dus te investeren in taalopleidingen binnen en buiten het taalgebied. Dat is concrete cultuurpolitiek." (bron: www.de-lage-landen.com) We delen niet vaak een artikel, maar voor dit artikel maken we graag een uitzondering: https://www.de-lage-landen.com/article/beste-vlaamse-en-nederlandse-overheden-investeer-in-talenstudies-en-vertaalopleidingen?fbclid=IwAR0X2PO8rOpL4MKsDKrUCtK3x3Mj4GVJuJgYKOIcuoMLAtj0M-gm8naYiUolen Interessante lectuur [...]

Over CAT-tools en automatische vertalingen

Af en toe krijgen we een potentiële klant aan de lijn die bij een eerste contact ietwat argwanend uit de hoek komt. Na wat doorvragen blijkt vaak dat de klant eerder slechte ervaringen had met een vertaalbureau en een 'vertaling' aangeleverd kreeg waarmee hij zich vervolgens zwaar belachelijk maakte. "Om [...]

Welke talen leveren wij?

Vaak krijgen we de vraag welke talen we allemaal kunnen leveren... die lijst is natuurlijk lang, heel lang. Maar bij deze toch een poging om die vaak gestelde vraag te beantwoorden! Naast onze gebruikelijke taalcombinaties, zijnde Frans, Engels, Spaans, Duits, Nederlands, Italiaans en Portugees, verzorgen we ook opdrachten in en [...]

Tot 2250 euro besparen op de vertaling van digitale media? Dat kan!

Misschien droom je ervan om je producten en diensten ook over onze landsgrenzen heen aan de man te brengen? Een van de zaken die je dan nodig hebt is een meertalige website en/of andere digitale communicatie. Dat is een hele uitdaging, eentje waarmee we jou bij vertaalbureau Ad Verbum graag [...]

Van chocolade tot WOI…

Het leven van een vertaler is nooit saai: de ene dag mag je je 'bijten' in teksten over de heerlijkste (Belgische, uiteraard) chocolade die er bestaat. Ja, heerlijk werken is het, maar misschien moeten we de volgende keer toch monsters vragen om de smaken beter te kunnen omschrijven?! De dag [...]

Automatische vertalingen: never a dull moment

Toen ik dit weekend de weersvoorspelling opzocht op het internet kwam ik het volgende tegen als weekoverzicht: Ma Di Trouwen Do Vr Za Zon... euh? Trouwen?! Ik moest zowaar twee keer kijken! Trouwen?! Blijkbaar moeten we woensdag allemaal massaal trouwen? Met zo'n temperaturen (19-20°) kan je slechter treffen, maar toch, [...]

‘Baarmoederhalskanker’ op menu in Pools restaurant

Een Britse vakantieganger schrok behoorlijk toen hij de menukaart van een restaurant in Polen onder ogen kreeg. Naast smakelijke visgerechten stond ook kanker op het menu. Op de kaart van restaurant Bee Jays in de plaats Poznan waren de Poolse gerechten vertaald in het Engels. Tussen de visgerechten stond voor slechts 6 [...]

Tweetalige baby’s onderscheiden grammaticale verschillen vanaf 7 maanden

Nog voor ze kunnen praten, kunnen kinderen die tweetalig worden opgevoed al grammaticale verschillen tussen die twee talen onderscheiden. Ze doen dat al vanaf de leeftijd van zeven maanden, blijkt uit een studie van de universiteiten van British Columbia (Canada) en Paris Descartes. Die verschillen (bijvoorbeeld in woordvolgorde) gebruiken ze om de [...]

2019-06-20T15:23:29+02:0021 februari 2013|Categorieën: Interessante weetjes|Tags: , , |
Laad meer berichten